Antoine-Gilbert Griffet de Labaume
Traducteur ; auteur ; imprimeur-libraire. Natif de Moulins. Issu d'une famille de petite noblesse. Après ses études et plusieurs voyages à travers l'Europe, il collabore entre janv. 1786 et juillet 1787 au périodique "Le Censeur universel anglois". Traducteur de plusieurs romans allemands et anglais, notamment de Fanny Burney, d'une partie du "Tristram Shandy" de Laurence Sterne en 1785. Traducteur du "Sens commun" de Thomas Paine en 1791 et 1793, et de la "Théorie et pratique des droits de l'homme" du même auteur en 1792 (avec François-Xavier de Lanthenas). Rejoint en 1793 le Cercle social, au sein duquel il collabore avec l'imprimeur-libraire Jean-Louis-Antoine Reynier (1762-1824), en lien avec l'Imprimerie (-librairie) du Cercle social. Fait paraître avec Reynier un catalogue de fonds et d'assortiment (s. d., an II ou III). En 1794, il publie un ouvrage licencieux, "La Messe de Gnide", sous le pseudonyme de "M. Nobody". Pensionné par la Convention au lendemain du 9-Thermidor (27 juillet 1794) en qualité de traducteur d'ouvrages anglais, il donne aussi plusieurs traductions de l'allemand. Soustrait en nov. 1794 au décret obligeant les "ci-devant nobles" à quitter Paris, il s'établit imprimeur-libraire la même année dans la capitale et jusqu'en 1795 au moins, en association avec J.-L.-A. Reynier. Collabore à plusieurs périodiques sous le Directoire dont "Le Bien informé", "La Décade philosophique" et "Le Magasin encyclopédique", ainsi qu'aux collections de la "Bibliothèque germanique" en 1799-1800. Sous-chef de bureau au ministère de l'Intérieur à partir de 1798 puis commis à la division des Travaux publics du même ministère de 1800 jusqu'au début de l'année 1805. Décédé à Paris en mars 1805. Son œuvre de traducteur a fait notamment l'objet d'une étude de J.-L. Chappey, "La traduction comme pratique politique chez Antoine-Gilbert Griffet de Labaume (1756-1805)", in "La République en voyage, 1770-1830", sous la dir. de G. Bertrand et P. Serna (Rennes, 2013, p. 233-243)